Mardi 20 Avril 2010
Etude du MOTif : Paris - New York - Paris
La nouvelle étude du MOTif sur les traductions littéraires à l’ère de la globalisation vient d’être publiée.
Gisèle Sapiro, directrice de recherche au CNRS, directrice du Centre européen de sociologie et de science politique, présentait aujourd’hui les résultats de son étude sur les traductions littéraires, cofinancée par le MOTif, observatoire du livre et de l’écrit en Ile-de-France.
Paris et New York occupent une position centrale dans les échanges littéraires, qui leur confère un rôle de médiation et un pouvoir de consécration sur le marché mondial de la traduction. Les échanges éditoriaux entre ces deux centres sont un terrain privilégié pour comprendre les transformations de ce marché.
Premières préconisations du MOTif
- Renforcer la présence des éditeurs indépendants dans les foires et salons à l’étranger, notamment Francfort, Bologne et Londres, pour la vente et l’achat de droits, via une aide spécifique de la Région Ile-de-France. Une première expérimentation est ainsi lancée par le MOTif cette année : 30 maisons d’édition franciliennes accompagnées à Francfort.
- Mettre en place un fellowship entre éditeurs franciliens et étrangers, dès le Salon du Livre de Paris 2011, dans le cadre d’un partenariat le MOTif / BIEF.
- Aider à la traduction en anglais d’extraits de livres en français afin que le détenteur des droits puisse démarcher des éditeurs avec des extraits déjà traduits.
- Mettre en place une aide régionale spécifique à l’extraduction des œuvres françaises vers l’étranger en appui et complément des dispositifs du CNL.
- Ouvrir plus largement les résidences de la Région aux traducteurs afin de permettre la traduction de textes n’ayant pas encore trouvé d’éditeurs.
< Retour