Chargement

Le Motif

La lettre d’information

Actualités
 
Les champs suivis d’une astérisque (*) sont obligatoires.
Fermer la fenêtre

Paris - New York - Paris

Les traductions littéraires entre Paris et New York à l’ère de la globalisation

Présentation de l’étude réalisée par Gisèle Sapiro, directrice de recherche au CNRS, directrice du Centre européen de sociologie et de science politique.

Comment se caractérisent les flux de traduction entre deux grandes places de l’édition littéraire mondiale ? Quelle littérature américaine la France traduit-elle ? Quelle littérature française les américains lisent-ils ? Quelle maison d’édition française est la mieux représentée aux USA ? Quelle maison d’édition américaine traduit le plus d’œuvres françaises ? Quel est l’auteur le plus traduit aux USA ?

Mardi 20 avril 2010
à 10H30
au MOTif

6 Villa Marcel Lods – passage de l’Atlas
Paris 19° M° Belleville

Pendant longtemps, Paris a été la capitale de la "République mondiale des lettres". Depuis les années 1960, New York s’est imposée à son tour. Cette position centrale leur confère un rôle de médiation et un pouvoir de consécration sur le marché mondial de la traduction. Les échanges éditoriaux entre ces deux centres constituent un terrain privilégié pour comprendre les transformations de ce marché à l’ère de la mondialisation. Cette étude articule flux de traduction entre langues et échanges éditoriaux.
A l’issue de la présentation, le MOTif proposera quelques pistes pour favoriser la traduction d’œuvres françaises contemporaines.

Contact presse : Sandrine Kocki 01 53 38 60 65 / 06 07 05 92 20

< Retour